30 December 2007

Jahresrueckblick 2007 - 2007 Review

Mein Jahresrueckblick beginnt mit Maerz, nachdem ich erst dann so richtig zum Fotografieren begonnen habe. Fuer jedes Monat werde ich das zeigen, was mir am besten gefallen hat.

My year starts with march since I didn't really take pictures before that. For each month I would like to show what I liked best.

  • Maerz: erste Blumen und Blueten / March: first flowers and blooms

Der Fruehling liess sich heuer wirklich Zeit und es war noch recht kalt im Maerz. Umsomehr sind die kleinsten Fruehjahrsboten umso schoener zu betrachten. Viele gab es nicht. Abere zumindest hat meine kleine Forsythie schoen geblueht. Die hatte ich vor 2 Jahren als winzig kleines Steckerl gepflanzt. Warten lohnt sich schon. Es gab auch ein paar Narzissen und Krokusse.

Spring came late this year and it was still quite cold in March. The first signs of spring are therefore that much more to be happy about, even though I didn't have many. At least my forsythie, which I planted two years ago as a tiny stick, was blooming nicely. It was worth waiting for it. There were also a few daffodils and crocus.

  • April: wieder Schnee / April: Snow again

Im April bekamen wir wiederum fuer ein paar Tage zum letzten Mal Schnee. Danach konnte sich dann schlussendlich die Sonne durchsetzen. Ein paar Tulpen wagten sich wiederum hervor. Ich war ueberrascht, dass ich eigentlich noch welche hatte und die Eichhoernchen nicht alle Zwiebel gefressen hatten. Mir gefallen die so gut, dass ich im Herbst noch viele mehr setzte.

In April we got snow once more for the last time. After that the sun came out more often. A few tulips came up. I was surprised that I still had a few and that the squirrels didn't eat all the bulbs. I like them a lot. That's why I planted many more this fall.

  • Mai: Azaleen und Neues / May: Azaleas and New Stuff
Im Mai bluehten die Azaleen wunderschoen. Ich hatte im vorigen Herbst zwei kleine rote gesetzt. Der beim Haus hat die Kaelte besser vertragen als der weiter weg. Als sie dann Ende Fruehling im Abverkauf waren habe ich mir noch sechs weitere besorgt. Vor allem der Weisse gefaellt mir besonders gut. Weitere neue Pflanzen im Fruehling waren die rote Schafgarbe, Akelei, Weigele und eine Art Gaenseblume (?).

In May azaleas are blooming beautifully. I planted two small red ones in the year before. The one close to the house didn't mind the cold as much as the one further away. When stores had them on sale at the end of spring I bought six more of them. Especially the white one has great big blooms. Other new plants in spring were red yarrow, columbine, weigela, and pink English daisy.



  • Juni: Blueten in Gelb / June: blooms in yellow

Im Juni hatte ich jede Menge gelb-bluehenden Pflanzen.
In June my yellow blooming plants seemed to be the prettiest.



  • Juli: Gladiolen und Taglilien / July: Gladiolas and Daylilies

Den Grossteil des Julis verbrachten wir in Oesterreich. Als wir Ende des Monats wieder nach Hause kamen erwischten wir gerade noch die Gladiolen und die Taglilien.

We spent the mainpart of July in Austria. When we got back again the gladiolas and daylilies were just blooming for a couple more days.

  • August: Hibiskus

Den ganzen August lang bluehte der Hibiskus wunderschoen. Ich hab mich sehr gefreut, dass auch die erst im Fruehjahr gepflanzten schon bluehten.

  • All august long hibiscus was blooming. I was really happy that even the one planted in spring had already blooms.


    September: Crape Myrtle und Sedum

Sedum war im Sommer Neu gepflanzt. Crepe Myrtle ist in diesem Jahr um einiges gewachsen und trug zahlreiche Blueten. Ich habe sie heuer im Herbst versetzt, weil sie so glatt neben dem Zaun keinen Platz mehr hatten. Ich hoffe, sie kommen auch im naechsten Jahr wieder so schoen.

  • I planted the sedum new in summer. The crepe myrtle grew a lot this year and had many, many blooms. I moved them this fall because they didn't have enough space right next to the fence anymore. I hope they didn't mind the change.

  • Oktober: Schmetterlingbusch / Butterflyshrub

Auch der war heuer neu. Zuerst dachte ich, der bekommt ueberhaupt keine Blueten. Dafuer hat er sobald er sie dann hatte nicht mehr zum Bluehen aufgehoert.

Also that one was new this year. First I thought it's not going to bloom at all. Then as soon as it started blooming, the blooms kept coming more and more.

  • November: Burning Bush

Das ist einer der wenigen Straeucher, die schon hier waren. Jedes Jahr fasziniert er mich im Herbst aufs Neue. Vor allem weil er unterm Jahr so gar nicht auffaellt.

This one is one of the few shrubs which have already been here. Each fall I am fascinated by it again. Especially because you don't really notice it at all during the rest of the year.

  • Dezember: Beeren

Im Dezember ist es bei mir wirklich kahl. Ich habe keine aufregenden Schnee-, Eis-, oder Frostfotos zu bieten. Das meiste ist grau in grau. Rechtzeitig zur Weihnachszeit ist aber die Stechpalme mit ihren roten Beeren wunderschoen. Auch die Liriope mit den fast schwarzen Beeren sieht noch recht schoen aus. Die Pflanze im Hinergrund (hab momentan den Namen vergessen) ist normalerweise einjaehrig. Ich hab sie jetzt schon seit drei Jahren. Ich lass sie uebern Winter stehen, mit Laub etwas zugedeckt und es treibt im Fruehjahr wieder an. Wahrscheinlich wird es aber einmal ein Ende damit geben.

In december it looks really bare here. I don't have to offer beautiful snow-, frost-, or icepictures. Most is really gray in gray. Just right for Christmastime the holly with its red berries looks great. Also the liriope with its almost black berries still looks nice. The plant in the background (I can't remember its name right now) is supposed to be an annual. I've had it for three years now. I just leave it over winter, cover it a little bit with leaves and it starts back up in spring. I am sure it's not going to last forever though.

Ich wuensche nun allen einen guten Rutsch ins Neue Jahr 2008!

I wish everyone a good New Year 2008!

29 December 2007

Leseaufgabe - Reading Challenge

Das Ende des Jahres 2007 naht. Wie soviele andere, reflektiere auch ich gerne uebers vergangene Jahr und mache gern Plaene fuer das kommende. Ich halte allerdings nichts von Neujahrsvorsaetzen fuer mich persoenlich. Ich wuerde es sowieso nie einhalten und wenn ich etwas aendern moechte oder einen Vorsatz habe, brauche ich nicht einen Jahreswechsel dazu. Nachdem ich allerdings wahnsinnig gern lese, habe ich mir vor einigen Jahren das Ziel gesetzt, durchschnittlich 52 Buecher im Jahr zu lesen. In manchen Jahren erreichte ich das Vorgenommene ziemlich leicht. Heuer allerdings hinke ich weit hinterher. Mit 39 Buechern erreichte ich nur 75%. Ich verbrachte anscheinend zuviel Zeit am Computer oder im Garten:)

Ich habe heute Bine's Blog gefunden und ihren Eintrag ueber eine Leseaufgabe. Ich finde es klingt recht interessant. Da dachte ich mir gleich, da muss ich auch mitmachen. Von Zeit zu Zeit werde ich also ueber meine Leseaufgabe hier berichten.
Ich bin mir auch am Ueberlegen, meinen Blogtitel zu aendern. Nachdem mein erstes richtiges Gartenjahr zu Ende geht, bin ich wohl nicht mehr so richtig ein Gruenschnabel, obwohl es sicherlich immer neue Herausforderungen geben wird. Wie schon zuvor, werden sich wohl auch andere Beitraege, die sich nicht nur auf den Garten allein beziehen, einschleichen.

Nun aber zur Leseaufgabe, die von Annie stammt: Was steckt hinter einem Namen?
Von Januar bis Dezember 2008 soll man sechs Buecher lesen, eines folgender Kategorien:

  1. Ein Buch mit einer Farbe im Titel.
  2. Ein Buch mit einem Tier im Titel.
  3. Ein Buch mit einem Vornamen im Titel.
  4. Ein Buch mit einem Ort (Stadt, Land, etc.) im Titel.
  5. Ein Buch mit Wetter (Regen, Schnee, etc.) im Titel.
  6. Ein Buch mit einer Pflanze im Titel.

Manche Titel koennen sich natuerlich ueberschneiden. Man soll ein Buch jedoch nur einmal erwaehnen.

Ich werde meine Buecher so nach und nach waehlen. Ich sehe keinen Grund, das jetzt schon zu entscheiden, nur um es spaeter zu aendern:)

The end of the year 2007 is coming closer. Like so many others, I like to reflect about the past year and make plans for the new one. I don't like making New Year's resolutions for myself, because I know I would never be able to stick with them. If I want to do something new or change something I don't necessarily need a New Year for that. However, since I love to read a lot, I have been trying to read 52 books a year for the last few years. Some years I reached my goal very easily, others not so much. This year I am way far behind. I only read 39 books. I probably spent too much time on the computer or in the yard:)

I found Bine's blog today and her entry about a reading challenge, which comes from Annie. I find it really interesting and decided to participate. From time to time you will find therefore my entries about my chosen books.
I am also thinking of changing my blogtitel. Since my first gardeningyear comes to an end I don't consider myself as a real greenhorn anymore, although I am aware that there will be always new challenges waiting. Like before I will include posts which have nothing to do with gardening, but with other hobbies I am interested in.

Here is the reading challenge:

Dates: January 1, 2008 through December 31, 2008
The Challenge: Choose one book from each of the following categories.
  1. A book with a color in its title. Examples might include: The Amber Spyglass, The Red Pony, Blue Blood
  2. A book with an animal in its title. Examples might include: The Hound of the Baskervilles, To Kill a Mockingbird, Julie of the Wolves
  3. A book with a first name in its title. Examples might include: Jane Eyre, the Harry Potter books, Anne of Green Gables
  4. A book with a place in its title. Examples might include: From Russia with Love, A Tree Grows in Brooklyn, Out of Africa
  5. A book with a weather event in its title. Examples might include: The Snows of Kilimanjaro, Red Storm Rising, Tornado Alley
  6. A book with a plant in its title. Examples might include: Where the Red Fern Grows, The Name of the Rose, Flowers for Algernon--

You may overlap books with other challenges, but please don't use the same book for more than one category. (For example, you can use The Red Pony for either a "color" book or an "animal" book, but not for both.)

I will decide which books to read as I come across them. No reason to pick them now, just to change it later:)

28 December 2007

Wer baut denn da? Who is building here?

In den letzten Tagen bemerkte ich hinter der Huette ein paar Erdhaufen, die mir etwas komisch vorkamen. Sie waren groesser als die Unordnung, die manche Eichhoernchen hinterlassen. Mein erster Gedanke daher war, es handelt sich dabei wahrscheinlich um Maulwurfhuegel.

In the last few days I noticed some weird little hills behind the shed. They looked bigger than the mess some squirrels leave behind. So my first thought was I could have a mole.

Nachdem ich nicht besonders viel darueber wusste - ich bin mal in einem Blogbeitrag darueber gestolpert - machte ich mich daran, mehr darueber herauszufinden. Dabei lernte ich ueberraschend, dass die eigentlich ganz nuetzlich sind. Sie ernaehren sich hauptsaechlich von Insekten und sind nicht an Pflanzen interessiert. Es kann aber schon vorkommen, dass sie durch ihre Grabarbeiten zu nahe an Pflanzen herankommen und sie dadurch zerstoeren.

Since I don't know too much about them - besides reading once in a blog entry about it - I started to find out more. Surprisingly I learned that they are quite useful since they eat grubs and other small insects. Plans could get damaged by their tunnels, but not on purpose.

Wie bekommt man die wieder los? Es war ganz interessant, darueber in deutschen und amerikanischen Webseiten zu lesen. Die Einstellung zu den Maulwuerfen in den verschiendenen Laendern ist recht unterschiedlich. In Deutschland steht er ja unter Naturschutz. Daher bekommt man von dort alle moeglichen Ratschlaege, ihn auf die sanfte Weise wieder zu vertreiben. Oder vielmehr: muss man ihn ueberhaupt loswerden? Hier werden Fallen und andere Mittel angeboten, wie man ihn am besten umbringen kann. Manche klangen recht grausam und ich kann mir nicht vorstellen, die zu verwenden. Ich habe leider nicht rausgefunden, ob sie auch in Oesterreich geschuetzt sind. Koennte es mir aber vorstellen.

How can you get rid of them again? It was interesting to find out that German information was very different to the one from US-websites. In Germany moles belong to the protected animals and it's against the law to kill them. Therefore you find all kinds of advice how to get rid of him in a gentle way without hurting them. Or do you actually have to get rid of him? Here you find so many sites with advertisements for baits, poison, and other ways how to kill them. Some of them sounded very cruel and I couldn't imagine ever using them. I am not sure how the situation is in Austria. I can imagine it's similar to the one in Germany.

Auf den deutschen Seiten fand man auch oft Information ueber Wuehlmaeuse. Auf den amerikanischen Seiten wird der Maulwurf dagegen oft mit Gophers (laut Woerterbuch Erdhoernchen oder Taschenratte) verglichen. Sowohl Wuehlmaus als auch Gopher sind recht ungebetene Gaeste im Garten, nachdem die nun doch an den Pflanzen nagen.

On German sites you could easily find information about voles as well. On American ones moles were more often compared to gophers. Both of them seem to be rather unwanted guests in the yard, since they do eat plants.

Nun besteht die Frage: wer genau baut den in meinem Garten? Nachdem ich hier nicht viel ueber Wuehlmaeuse gelesen haben, scheide ich diese Moeglichkeit hier eher aus. Also, Gopher oder Maulwurf? Die Huegel duerften unterschiedlich aussehen.
Maulwurfhuegel sind angeblich rund, eher vulkanfoermig mit dem offenen Loch oben in der Mitte. Gopherhuegel sind nicht ganz rund, eher C-foermig, das Loch seitlich und es wird wieder zugemacht.

What do I have in my yard? Since I didn't find too many sites about voles I kind of dismiss that possibility. So back to either gopher or mole. You can find one difference in the shape of the hills. Mole hills are round, more volcano shaped with an opening right in the center. Gopher hills are C-shaped, the hole is on the side and it gets clogged up again.

[Abbildung wurde von/ image taken from http://www.getridofthings.com/get-rid-of-gophers.htm entnommen]

Also machte ich mich daran meine Huegel naeher zu untersuchen. Dabei stellte ich fest, dass es gar nicht so einfach ist, das zu unterscheiden. Ich habe zwei groessere Huegel. Einer sieht fast wie ein Maulwurfhuegel aus, nur war das Loch oben zugemacht. Der andere sah eher wie der typische Gopherhuegel aus. Man kann einen geraden Gang zwischen den Huegeln von oben auch erkennen, was nun eher auf einen Maulwurf hindeutet. Die Gaenge von den Gophers sind angeblich viel tiefer und drucken die Erde nicht so hinauf.
After having a closer look at two of the bigger hills I still have a hard time seeing a difference. One of them looks like the pictured mole hill, but the hole was filled. The other one was more in the shape of a gopher hill, however, you can see the tunnel also from above. This points more to a mole. I read somewhere that gopher tunnels are not right under the surface.



Ich hab bei den Loechern etwas herumgebohrt und werde es in den naechsten Tagen beobachten, ob sich etwas veraendert, ob es mehr werden, etc. Bisher sind die zum Glueck in einem Teil des Gartens, wo ich nichts gepflanzt habe. Also werde ich abwarten und sehen wie sich das weiterentwickelt. Falls es wirklich ein Maulwurf ist, werde ich ihn wahrscheinlich vorerst lassen.

I was opening up the holes a little bit and will observe it more the next few days to check if they are changing or if I get some more. At least right now they are in a corner of the yard where I don't have any plants yet. So I will just wait and see. If it turns out to be a mole, I will leave it for the time being.

23 December 2007

Frohe Weihnachten - Merry Christmas


Zum 4. Adventsonntag moechte ich jetzt schon allen meinen treuen Bloglesern
Ein Frohes Weihnachtsfest
wuenschen. Die letzte Woche verging wieder einmal viel zu schnell. Ich moechte noch meine letzten Weihnachtskekse vorstellen. Ich bin leider nicht dazugekommen, alle zu backen die ich mir vorgenommen habe. Irgendwie habe ich dann auch schon genug davon gehabt - nicht nur vom Backen, aber auch vom Essen. Ich habe schlussendlich doch relativ viele davon verschenkt. Aber ich habe auch etliche von anderen dazubekommen. Meine Lieblingskekse "Vanillekipferl" wollte ich doch noch machen. Ohne die kein richtiges Weihnachten. Mein Mann isst eigentlich nicht viel Suesses, aber fuer ihn sind Erdnusskekse ein Muss. Also habe ich zwei verschiedene Sorten damit fuer ihn gemacht.

On the 4th Adventsunday I want to wish all my loyal readers a

Merry Christmas!

The last week went by way too fast. I would like to show the last cookies I made. I didn't get to bake all the ones I planned to. I had enough of baking and eating. I gave away quite a few, but I got some in return, so there are still plenty to eat. I definitely had to make my favorite ones "Vanilla-crescents". Without those it's not Christmas for me. My husband doesn't really like sweets. But he requested peanutbutter cookies. So I made two different kinds for him:)
Gestern Abend habe ich schon den Baum aufgestellt. Jedes Jahr versuche ich ein paar neue schoene Dekorationen zu finden. Dieses Jahr neu sind die Baender. Ich habe das in einem Geschaeft gesehen und es hat mir sehr gut gefallen. Mal etwas anderes fuer mich.



Last night I put up the tree early. Each year I am trying to get a few new nice decorations. This year I saw those banners in a store and it looked very nice. Something different for me.
Unsere Krippentiere mit ihrem fruehzeitigen Geschenk (Katzenmintze):)


Our manger - animals with their early catnip-present:)

16 December 2007

Winterdekoration

Wenn der Schnee nicht zu uns kommt, muss man halt zum Schnee kommen. Daher sind wir uebers Wochenende nach Pittsburgh zu einer Familienfeier gefahren. Was momentan wirklich schoen ist, ist die Weihnachtsbeleuchtungen auf der ganzen Fahrt ueber schon von weitem bei den Haeusern zu sehen. Alles ist wirklich sehr bunt beleuchtet. Selbst moechte ich es zwar nicht im Garten haben, aber es gefaellt mir trotzdem, es bei anderen zu sehen.
When the snow doesn't come to us, then we have to go to the snow;) So we went up to Pittsburgh over the weekend for a family party. What looked really nice were all the different kinds of Christmas light on the houses which you could see even from far away. Everything was illuminated very colorfully. I wouldn't want to have it in my own yard, but I like seeing them everywhere else.

Ein Weihnachtsbaum mal anders

A different type of a Christmas tree




Aufblasfiguren:








































Zuckerstangen sind hier sehr beliebt.
Candy canes are really common here.





Nicht nur mir hat der Schnee gefallen, sondern auch natuerlich den Tieren:
I wasn't the only one enjoying the snow. Also the animals liked it:





































Es waere schoen, wenn sich auch bei mir soviele Voegeln tummeln wuerden. Leider waren sie etwas scheu.
It would be nice, if I also had somany different birds. They didn't like me getting too close though.

12 December 2007

Weihnachts-Mem

Chrissi sandte mir ein Weihnachtsmem, das ich gern weitergeben werde:


  1. Feierst du überhaupt Weihnachten? Feierst Du mit der Familie oder gehst Du weg?

Weihnachten ist fuer mich noch immer der schoenste Feiertag des Jahres. Ich freu mich noch darauf wie ein kleines Kind. Den Heiligen Abend feiere ich mit meinem Mann zu Hause. Den Christtag verbringen wir meist mit meinen Schwiegereltern. Zur Weihnachtszeit vermisse ich daher meine Eltern, meine Schwester und ihre Familie am meisten.


2. Hast Du Dir schon Gedanken über Geschenke gemacht oder sogar schon welche gekauft?


Da bin ich immer etwas langsam damit. Aus irgendeinem Grund habe ich immer im Kopf, dass ich 4 Wochen im Dezember Zeit dazu habe, nur um dann jedes Jahr vor Neuem draufzukommen, dass es ja doch eher nur 3 Wochen sind. Ich gehoehre zu denjenigen, die dann in letzter Minute etwas Besorgen.


3. Gibt es schon Pläne für das Weihnachtsessen?

Am Heiligen Abend haben wir immer Fisch und als Beilage Reis oder Pommes (fuer die Reis-hasser in meiner Familie) und Erdaepfelsalat. Nachspeise weiss ich noch nicht. Es sind aber auf jeden Fall genuegend Kekse da:) Am Christtag mache ich meist Truthahn mit allem was dazugehoert: Erdaepfelpuerree, Gemuese, Fuellung extra, Salat, Preiselbeeren.

4. Hast Du einen Weihnachtsbaum? Wann dekorierist Du ihn auf und wann fliegt er wieder raus? Wie muss ein Weihnachtsbaum für Dich aussehen?


Ein Weihnachtsbaum ist fuer mich sehr wichtig. Ich habe gern einen groesseren, der vom Boden bis an die Zimmerdecke reicht. Ein natuerlicher Baum waere mir lieber, aber ich habe seit ein paar Jahren einen schoenen kuenstlichen Baum, der sich einfach und schnell zu verstauen und zusammenbauen laesst und doch schoen aussieht. Die Modernen in allen moeglichen Farben sind nichts fuer mich. Ich dekoriere ihn meist am Abend des 23. Da habe ich dann nicht am Heiligen Abend soviel Stress damit. Meist steht er dann bis zum 6. Januar.


5. Wirst Du in die Kirche gehen?


Wahrscheinlich am Christtag.


6. Glaubst Du, dass an Weihnachten Schnee liegen wird?


Nein, leider nicht. Wenn es so weiter geht wie bisher, haben wir extrem hohe Temperaturschwankungen: einmal 20 Grad, dann wieder -5 Grad. Das waechselt so alle paar Tage. Meist bekommen wir den Schnee erst im Januar / Februar.

Ich gebe es nun weiter an:

Victoria

Andrea

Margit

Chrissi sent me a Christmas meme, so here it is:

1. Do you celebrate christmas? Are you celebrating with your family or are you travelling?

Christmas is my favorite holiday. I still look forward to it like little kids do. I spend Christmas Eve with my husband at home. Christmas day we usually spend with my in-laws. This is the time of the year I miss my parents and my sister with her family the most.



2. Do you know what presents to get or have you even already bought a few?

I am always very slow when it comes to getting presents. For some reasons I always think that I have a whole month in December time for this, just to realize by mid-december that there are only three weeks until Christmas. I belong to those who go shopping in the last few days.

3. Do you already know what to have for the Christmas meal?

On Christmas Eve we always have fish and as a side dish rice or french fries (for those rice-hating people in my family) with potatosalad. I don't know yet about a dessert. There are definitely lots of cookies available. On Christmas day I usually make turkey with everything: mashed potatoes, vegetables, stuffing, salad, cranberries.

4. Do you have a christmas tree? When do you decorate it and when does it come down again? How does a christmas tree have to look like for you?

Christmastrees are very important for me. I like a big one, from the floor to the ceiling. I would prefer a natural one, but we have had a nice artificial one for the last few years, which is really easy to put together and store away again. I don't like the modern ones in all the new colors. I start decorating it on the evening of the 23rd and finish the next day. It's not as stressfull then. I keep it up until January 6.

5. Are you going to church?

Probably on Christmasday.

6. Do you think you are going to have "White Christmas"?

I don't think so. If temperatures will stay as they have been the last weeks, it's going to change up and down every few weeks between the 70s and the 20s. We usually get the snow in January / February.

I will now tag
Victoria
Andrea
Margit

06 December 2007

Advent, Winter und Kekse

Mit grosser Verspaetung gibt es von mir nun endlich Adventgruesse. Die letzten Tage waren recht stressig und ich habe nicht besonders viel Zeit am Computer verbracht.
Ich wollte heuer eigentlich keinen Adventkranz machen. Nachdem ich aber ueberall so schoene Beispiele sah, musste ich mir auch einen besorgen. Das Grundgeruest mit den Nadeln habe ich mir fertig gekauft. Ist billiger so, als Nadelaeste zu holen und es selbst zu binden. Ich habe es dann nur noch etwas mehr "gefuellt" mit Stechpalmen und anderen Dekorationen. Dann musste ich noch einen guten Platz finden, wo er nicht im Weg ist und auch die Katzen nicht dazukoennen.

Advent-greetings finally also from me though with a big delay. The last few days were stressful and I didn't spend a lot of time on the computer. I actually didn't want to have an Adventwreath this year, but then I saw all those nice ones on your blogs, so I had to have one too. I bought the basic frame with the needles. It's cheaper that way. I tried to make it fuller by adding different decorations and some holly branches. Then I had to find a good place for it, so it's not constantly in the way and the cats can't get to it either.

Auch der Winter ist endlich bei uns eingekehrt. Seit ein paar Tagen ist es nun sehr kalt und es hat auch geschneit. Die Wiese war fuer ein paar Stunden angezuckert, aber das wars dann schon wieder. Leider nicht genug Schnee, um von der Schule zu Hause bleiben zu koennen.
Fall is finally over and Winter is here. It has been really cold the last couple days and it also snowed for a day. We got a good dusting, but that was pretty much it. Not enough to stay home from school though.











Ich bin noch fleissig am Backen. Leider sind einige Dosen schon wieder leer, also heisst es nachfuellen. Ich habe ein paar Kekse nach deutschen Rezepten gemacht. Am besten ist es, die Zutaten abzuwiegen anstatt umstaendlich umzurechnen. Bisher hatte ich eine Billigsdorferwaage. Es kam mir aber so vor, als ob die nicht genau ist. Man konnte sie nicht genau einstellen und dann schien der Zeiger manchmal stecken zu bleiben. Zum Glueck war es ein Rezept, wo man scheinend nichts falsch machen kann (Rumkugeln). Ich habe mir daher jetzt eine neue, bessere Waage besorgt.









I am still busy baking. Some of the cookie tins are already empty, so I have to fill them again. I started this week with baking cookies after German recipes. The best thing to do is to weigh all the ingredients instead of calculating how many cups 200g sugar are (VERY complicated!). Sofar I had a really basic, cheap kitchen scale. It seemed thought that it didn't work exactly. Sometimes the arrow seemed to get stuck. At least I used it with a really easy recipe, where you can't do anything wrong (rum truffles). I bought a much better, modern scale this week, which seems to be working pretty well.

Nussgloeckchen - Nut-Bells and Rumkugeln Rum truffles


Marzipankekse (nach dem Rezept von Marlene). Ich hab aber gleich doppelt soviel Marzipan reingegeben, nachdem es ja so gut schmeckt:)
Marzipancookies (recipe from Marlene). I doubled the Marzipan though, since it tastes soo good:)


Daumen-Kekse mit Mint-Schokolade - sie schmecken dadurch mal etwas anders
Thumprint cookies with mint-chocolate. They taste very differently because of that.

02 December 2007

Spritzgebaeck

Vor ein paar Jahren habe ich mir eine "Keks-Presse" (Deutsch?) gekauft. Es war keine Anleitung dabei. Daher wusste ich bis jetzt allerdings nicht, wie man sie richtig verwendet. Ich hatte immer riesige Probleme, den Teig herauszubekommen und fragte mich warum der Teig immer so fest war. Bei manchen Figuren erschien es mir unmoeglich, wie das jemals funktionieren sollte. Der Trick ist, die Presse senkrecht zum Backblech zu halten (anstatt in einem 45 Grad Winkel wie ich es bisher machte) und dann einfach druecken (anstatt zu pressen). Ganz gleichmaessig kann ich es noch nicht. Manche Baeume sind doppelt geworden - zumindest weiss ich jetzt, wie es sich gehoert. Jetzt werde ich mich auf die Suche nach mehr Teigsorten gehen, damit nicht alles gleich schmeckt.

Ich verwendete folgendes Rezept:
2/3 Tasse Zucker
1 Tasse Butter
1 Ei
1/2 TL Salz
2 TL Vanillie
2 1/4 Tassen Mehl

Zucker, Butter, Ei, Salz und Vanille gut verruehren. Mehl dazugeben. In Presse geben und in gewuenschter Form ausdruecken. Bei ca. 200 Grad 6-8 Minuten goldbraun backen. Man kann natuerlich auch den Teig faerben oder bunt dekorieren.

I bought a cookie press a couple years ago. There were no instructions with it. Therefore I didn't know how to use it correctly until now. I always had big problems getting the dough out. With some of the shapes I couldn't imagine how this could possibly work. Now I know: you need to hold it in a 90 degree angle to the baking sheet (and not 45 like I did). Then you just need to click (instead of pressing). I still didn't manage to do them all the same: some trees turned out double. At least I know now how it's supposed to be working. Now I am going to look for more recipes I can use that with - so not everything tastes the same.

I got the recipe from here.

Zitronenkekse - Lemony Sugar Cookies

Diese Kekse sind ganz einfach zu backen. Anstatt Zitrone kann man natuerlich auch Orangen nehmen.

Those cookies are really easy to bake. Instead of lemons you can also use oranges.

  • ca. 115 g Butter
  • 3/4 Tasse Zucker
  • 1 Ei
  • 1/2 TL Zitronenextrakt (Aroma)
  • 2 TL geriebene Zitronenschale
  • 1 EL Milch
  • 1 1/4 Tassen Mehl
  • Salz
  • Backpulver
  1. Butter mit Mixer cremig ruehren.
  2. Nach und nach Zucker einruehren. Ei, Zitronenaroma, Zitronenschale und Milch dazufuegen.
  3. Mehl, Salz und Backpulver vermischen. Zur Zuckermasse geben und ruehren.
  4. Mit einem Teeloeffel auf unbefettetes Backblech geben. 10 Minuten bis leicht gebraeunt backen.
  • 1/2 cup butter
  • 3/4 cup sugar
  • 1 egg
  • 1/2 tsp lemon extract
  • 2 tsps grated lemon peel
  • 1 tbsp Milk
  • 1 1/4 cup flour
  • 1/8 tsp salt
  • 1/4 tsp baking powder
  1. Preheat oven to 350 degrees. Beat butter until fluffy.
  2. Gradually add sugar; beat until well mixed. Add egg, lemon extract, lemon peel and milk; beat until smooth
  3. Combine flouer, salt and baking powder in a samll bowl. Add to sugar mixture; beat until smooth.
  4. Drop teaspoonfuls of dough 1 inch apart on ungreased baking sheets. Bake until lightly browned about 10 minutes.